韩国服务器

避免与四川泡菜混淆:韩国正式将泡菜中文译名定为“辛奇”

  参考消息网8月27日报道韩媒称,近来韩国泡菜(Kimchi)中文被译为“泡菜”,引发与四川泡菜(PAOCAI)的混淆和争议,韩国文化体育观光部正式提出韩式泡菜的统一译名——“辛奇”。

  避免与四川泡菜混淆:<a href=韩国正式将泡菜中文译名定为“辛奇””/>

  资料图片:韩国国粹辛奇。(韩联社)

  据韩联社报道,韩国文体部表示,包含上述内容的训令“公共术语的外语译名规范”修正案当天起施行。韩国“Kimchi”的标准中文译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”。

  报道称,鉴于汉语中没有“Kim”或“Ki”这样的音节,无法进行准确音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求韩国驻华使馆和专家的意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。此前在对16个候选译名进行的研讨中,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意涵,被选定为合适的译名。

  来源:参考消息

特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表韩国服务器网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与韩国服务器网联系。

[图文来源于网络,如有侵权,请联系删除]